A DOXOLOGIA FINAL
2855. A doxologia final - «Porque Vosso é o Reino, o
poder e a glória» - retoma, por inclusão, as três
primeiras petições do Pai-nosso: a glorificação do seu
nome, a vinda do seu Reino e o poder da sua vontade
salvífica. Mas esta repetição faz-se agora sob a forma
de ação de graças, como na liturgia celeste
(Cf. Ap. 1, 6; 4, 11; 5, 13).
O príncipe deste mundo tinha-se atribuído mentirosamente
estes três títulos de realeza, de poder e de glória
(Cf. Lc. 4, 5-6).
Cristo, o Senhor, restitui-os ao seu e nosso Pai, até
que Ele Lhe entregue o Reino, quando estiver
definitivamente consumado o mistério da salvação e Deus
for tudo em todos
(Cf. 1ª Cor. 15, 24-28).
2856. «Depois, acabada a oração, dizes: Amém,
subscrevendo com esta palavra, que significa “Assim
seja”»
(Cf. Lc. 1, 38),
o conteúdo desta oração que Deus nos ensinou»
(São Cirilo de Jerusalém, Catecheses mystagogicae,
5, 18: SC 126, 168 (PG 33, 1124)).
Resumindo:
2857. No «Pai-nosso», as três primeiras petições têm
por objeto a glória do Pai: a santificação do Nome, a
vinda do Reino e o cumprimento da divina vontade. As
outras quatro petições apresentam-Lhe os nossos desejos:
pedidos concernentes à nossa vida para a alimentar ou
para a curar do pecado, ou relativos ao nosso combate
para a vitória do Bem sobre o Mal.
2858. Ao pedirmos: «santificado seja o vosso nome»,
entramos no desígnio de Deus, que é a santificação do
seu nome - revelado a Moisés e depois em Jesus - por nós
e em nós, bem como em todas as nações e em cada homem.
2859. Na segunda petição, a Igreja tem em vista
principalmente o regresso de Cristo e a vinda final do
reinado de Deus. Reza também pelo crescimento do Reino
de Deus no «hoje» das nossas vidas.
2860. Na terceira petição, pedimos ao Pai que una a
nossa vontade à do Seu Filho para cumprir o seu desígnio
de salvação na vida do mundo.
2861. Na quarta petição, ao dizer «dai-nos»,
exprimimos, em comunhão com os nossos irmãos, a nossa
confiança filial no nosso Pai dos céus. «O pão nosso»
designa o alimento terrestre necessário à subsistência
de nós todos, mas também significa o Pão da Vida: a
Palavra de Deus e o Corpo de Cristo. Ele é recebido no
«Hoje» de Deus, como alimento indispensável e (sobre)
substancial do banquete do Reino, antecipado na
Eucaristia.
2862. A quinta petição implora para as nossas ofensas
a misericórdia de Deus, a qual não pode penetrar no
nosso coração sem nós termos sido capazes de perdoar aos
nossos inimigos, a exemplo e com a ajuda de Cristo.
2863. Ao dizermos: «não nos deixeis cair em
tentação», pedimos a Deus que não permita que
enveredemos pelo caminho que conduz ao pecado. Esta
petição implora o Espírito de discernimento e de
fortaleza; solicita a graça da vigilância e a
perseverança final.
2864. Na última petição: «mas livrai-nos do Mal», o
cristão roga a Deus, com a Igreja, que manifeste a
vitória, já alcançada por Cristo, sobre o «príncipe
deste mundo», Satanás, o anjo que se opõe pessoalmente a
Deus e ao seu plano de salvação.
2865. Pelo «Amém» final, exprimimos o nosso «fiat» em
relação às sete petições: «Assim seja...».
APÊNDICE
A) ORAÇÕES COMUNS
B) FÓRMULAS DE DOUTRINA CATÓLICA
A) ORAÇÕES COMUNS
Sinal da Cruz
Em nome do Pai e do Filho
e do Espírito Santo.
Amém. |
Signum Crucis
In nómine Patris et Filii
et Spíritus Sancii.
Amen. |
|
Glória ao Pai
Glória ao Pai e ao Filho
e ao Espírito Santo.
Como era, no princípio,
agora e sempre.
Amém. |
Gloria Patri
Glória Patri et Fílio
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio,
et nunc et semper et in sǽcula sæculórum.
Amen. |
|
Ave Maria
Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é
convosco,
bendita sois vós entre as mulheres e bendito
é o fruto do vosso ventre,
Jesus.
Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós
pecadores,
agora e na hora da nossa morte.
Amém. |
Ave, Maria
Ave, Maria, grátia plena, Dóminus tecum.
Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus
fructus ventris tui,
Iesus.
Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis
peccatóribus,
nunc et in hora mortis nostræ.
Amen. |
|
Ao Anjo da Guarda
Santo Anjo do Senhor, meu zeloso guardador,
pois que a ti me confiou a Piedade divina,
hoje e sempre me governa, rege, guarda e
ilumina.
Amém. |
Angele Dei
Angele Dei, qui custos es mei,
me, tibi commíssum pietáte supérna,
illúmina, custódi, rege et gubérna.
Amen. |
|
Dai-lhes, Senhor, o eterno descanso
Dai-lhes, Senhor, o eterno descanso
Entre os esplendores da luz perpétua.
Descansem em paz.
Amém. |
Requiem Æternam
Réquiem ætérnam dona eis, Dómine,
et lux perpétua lúceat eis.
Requiéscant in pace.
Amen. |
|
Angelus (A Trindades)
V. O Anjo do Senhor anunciou a Maria
R. E Ela concebeu pelo Espírito Santo
Ave Maria...
V. Eis a escrava do Senhor.
R. Faça-se em mim, segundo a Vossa palavra.
Ave Maria....
V. E o Verbo Divino encarnou.
R. E habitou entre nós.
Ave Maria.......
V. Rogai por nós, santa Mãe de Deus.
R. Para que sejamos dignos das promessas de
Cristo
Oremos:
Infundi, Senhor, a vossa graça, em nossas
almas,
para que nós, que, pela anunciação do Anjo,
conhecemos a encarnação de Cristo, vosso
Filho,
pela sua paixão e morte na cruz, sejamos
conduzidos à glória da Ressurreição.
Pelo mesmo Cristo Senhor nosso.
Amém. |
Angelus Domini
Ángelus Dómini nuntiávit Mariæ.
Et concépit de Spíritu Sancto.
Ave, María...
Ecce ancílla Dómini.
Fiat mihi secúndum verbum tuum.
Ave, María...
Et Verbum caro factum est.
Et habitávit in nobis.
Ave, Maria...
Ora pro nobis, sancta Dei génetrix.
Ut digni efficiámur promissiónibus
Christi.
Orémus.
Grátiam tuam, quǽsumus, Dómine, méntibus
nostris infunde;
ut qui, Ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui
incarnatiónem cognóvimus,
per passiónem eius et crucem,
ad resurrectiónis glóriam perducámur.
Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amém.
Glória Patri... |
|
Rainha do Céu
(no Tempo Pascal)
Rainha dos céus, alegrai-vos. Aleluia!
Porque Aquele que merecestes trazer em vosso
seio. Aleluia!
Ressuscitou como disse. Aleluia!
Rogai por nós a Deus. Aleluia!
D./ Alegrai-vos e exultai, ó Virgem Maria.
Aleluia!
C./ Porque o Senhor ressuscitou,
verdadeiramente. Aleluia!
Oremos.
Ó Deus, que enchestes o mundo de alegria com
a ressurreição do Vosso Filho,
nosso Senhor Jesus Cristo, concedei, nós
vo-lo pedimos, que pela intercessão
da Virgem Maria, Sua Mãe, alcancemos as
alegrias da vida eterna.
Por Cristo, Senhor nosso.
Amém. |
Regina Cæli
Regína cæli lætáre, allelúia.
Quia quelli merúisti portáre,
allelúia.
Resurréxit, sicut dixit, allelúia.
Ora pro nobis Deum, allelúia.
Gaude et lætáre, Virgo María, allelúia.
Quia surréxit Dominus vere, allelúia.
Orémus.
Deus, qui per resurrectiónem Filii tui
Dómini nostri Iesu Christi
mundum lætificáre dignátus es, præsta,
quǽsumus, ut per eius Genetrícem
Virginem Maríam perpétuæ capiámus gáudia vitæ.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen. |
|
Salve Rainha
Salve, Rainha,
mãe de misericórdia, vida, doçura, esperança
nossa, salve!
A Vós bradamos, os degredados filhos de Eva.
A Vós suspiramos, gemendo e chorando neste
vale de lágrimas.
Eia, pois, advogada nossa, esses Vossos
olhos misericordiosos a nós volvei.
E, depois deste desterro, nos mostrai Jesus,
bendito fruto do Vosso ventre.
Ó clemente, ó piedosa, ó doce Virgem Maria.
Rogai por nós, Santa Mãe de Deus, para que
sejamos dignos das promessas de Cristo.
Amém. |
Salve, Regina
Salve, Regína,
Mater misericórdiæ, vita, dulcédo et spes
nostra, salve.
Ad te clamámus, éxsules filii Evæ.
Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac
lacrimárum valle.
Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos
misericórdes óculos ad nos convérte.
Et Iesum benedíctum fructum ventris tui,
nobis, posi hoc exsílium, osténde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María!
Amen. |
|
Magnificat
A minha alma glorifica ao Senhor e o meu
espírito
se alegra em Deus, meu Salvador.
Porque pôs os olhos na humildade da sua
serva:
de hoje em diante me chamarão bem-aventurada
todas as gerações.
O Todo-Poderoso fez em mim maravilhas: Santo
é o seu nome.
A sua misericórdia se estende de geração em
geração
sobre aqueles que O temem.
Manifestou o poder do seu braço e dispersou
os soberbos.
Derrubou os poderosos de seus tronos e
exaltou os humildes.
Aos famintos encheu de bens e aos ricos
despediu de mãos vazias.
Acolheu Israel seu servo, lembrado da sua
misericórdia,
como tinha prometido a nossos pais, a Abraão
e à sua descendência para sempre.
Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito
Santo.
Como era no princípio, agora e sempre.
Amém. |
Magnificat
Magníficat ánima mea Dóminum, et exsultávit
spíritus
meus in Deo salvatóre
meo, quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ.
Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes
generatiónes,
quia fecit mihi magna, qui potens est, et
sanctum nomen eius,
et misericórdia eius in progénies et
progénies timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo, dispérsit
supérbos mente cordis sui;
depósuit poténtes de sede et exaltávit
húmiles.
Esuriéntes implévit bonis et divites dimisit
inanes.
Suscépit Ísrael púerum suum, recordátus
misericórdiæ,
sicut locútus est ad patres nostros, Àbraham
et sémini eius in sǽcula.
Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper,
et in sǽcula sæculórum.
Amen. |
|
Sob a Tua Proteção
À Vossa proteção, recorremos, Santa Mãe de
Deus;
não desprezeis as nossas súplicas em nossas
necessidades;
mas livrai-nos de todos os perigos,
ó Virgem gloriosa e bendita. |
Sub tuum præsidium
Sub tuum præsídium confúgimus, sancta Dei
Génetrix;
nostras deprecatiónes ne despícias in
necessitátibus;
sed a perículis cunctis líbera nos semper,
Virgo gloriósa et benedícta. |
|
Benedictus
Bendito o Senhor Deus de Israel
que visitou e redimiu o seu povo,
e nos deu um Salvador poderoso
na casa de David, seu servo,
conforme prometeu pela boca
dos seus santos,
os profetas dos tempos antigos,
para nos libertar dos nossos inimigos,
e das mãos daqueles que nos odeiam.
Para mostrar a sua misericórdia a favor dos
nossos pais,
recordando a sua sagrada aliança,
e o juramento que fizera a Abraão,
nosso pai,
que nos havia de conceder esta graça:
de O servirmos um dia, sem temor,
livres das mãos dos nossos inimigos,
em santidade e justiça, na sua presença,
todos os dias da nossa vida.
E tu, menino, serás chamado profeta
do Altíssimo,
porque irás à sua frente a preparar os seus
caminhos,
para dar a conhecer ao seu povo a salvação
pela remissão dos seus pecados,
graças ao coração misericordioso
do nosso Deus,
que das alturas nos visita
como sol nascente,
para iluminar os que jazem nas trevas
e na sombra da morte
e dirigir os nossos passos no caminho da
paz.
Glória ao Pai e ao Filho
e ao Espírito Santo.
Como era no princípio,
agora e sempre.
Ámen.
|
Benedictus
Benedíctus Dóminus, Deus Ísrael,
quia visitávit et fecit redemptiónem plebi
suæ,
et eréxit cornu salútis nobis
in domo David púeri sui,
sieut locútus est per os sanctórum,
qui a sæculo sunt, prophetárum eius,
salútem ex inimícis nostris
et de manu ómnium,
qui odérunt nos; ad faciéndam misericórdiam
eum pátribus nostris
et memorári testaménti sui sancti,
iusiurándum, quod iurávit
ad Ábraham patrem nostrum,
datúrum se nobis, ut sine timóre,
de manu inimicórum liberáti, serviámus illi
in sanetitáte et iustítia coram ipso
omnibus diébus nostris.
Et tu, puer,
prophéta Altíssimi vocáberis: præíbis enim
ante fáciem Dómini paráre vias eius,
ad dandam sciéntiam salútis
plebi eius
in remissiònem peccatòrum eòrum,
per víscera misericòrdiæ Dei nostri, in
quibus visitábit nos óriens ex alto,
illumináre his, qui in ténebris
et in umbra mortis sedent,
ad dirigéndos pedes nostros
in viam pacis.
Glória Patri et Fílio
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio,
et nunc
et semper,
et in sǽcula sæculòrum.
Amen. |
|
Te Deum
Nós Vos louvamos, ó Deus,
nós Vos bendizemos, Senhor.
Toda a terra Vos adora, Pai eterno e
omnipotente.
Os Anjos, os Céus e todas as Potestades,
os Querubins e os Serafins
Vos aclamam sem cessar:
Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do
Universo,
o céu e a terra proclamam a vossa glória.
O coro glorioso dos Apóstolos,
a falange venerável dos Profetas,
o exército resplandecente dos Mártires
cantam os vossos louvores.
A santa Igreja anuncia por toda a terra
a glória do vosso nome:
Deus de infinita majestade,
Pai, Filho e Espírito Santo.
Senhor Jesus Cristo, Rei da glória,
Filho do Eterno Pai,
para salvar o homem, tomastes
a condição humana no seio da Virgem Maria.
Vós despedaçastes as cadeias da morte
e abristes as portas do céu.
Vós estais sentado à direita de Deus, na
glória do Pai,
e de novo haveis de vir para julgar os vivos
e os mortos.
Socorrei os vossos servos, Senhor,
que remistes com vosso Sangue precioso;
e recebei-os na luz da glória,
na assembleia dos vossos Santos.
Salvai o vosso povo, Senhor, e abençoai a
vossa herança;
sede o seu pastor e guia através dos tempos
e conduzi-o às fontes da vida eterna.
Nós Vos bendiremos todos os dias da nossa
vida
e louvaremos para sempre o vosso nome.
Dignai-Vos, Senhor, neste dia, livrar-nos do
pecado.
Tende piedade de nós, Senhor, tende piedade
de nós.
Desça sobre nós a vossa misericórdia,
Porque em Vós esperamos.
Em Vós espero, meu Deus,
não serei confundido eternamente. |
Te Deum
Te Deum laudámus: te Dóminum confitémur.
Te ætérnum Patrem, omnis terra venerátur.
Tibi omnes ángeli, tibi cæli et univérsæ
potestátes:
tibi chérubim et séraphim incessábili voce
proclámant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dòminus Deus
Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra maiestátis glóriæ
tuæ.
Te gloriòsus apostolòrum chorus, te
prophetárum
laudábilis númerus, te mártyrum candidátus
laudat exércitus.
Te per orbem terrarum sancta confitétur
Ecclésia,
Patrem imménsæ maiestátis; venerándum tuum
verum
et únicum Filium;
Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
Tu rex glòriæ, Christe.
Tu Patris sempitérnus es Filius.
Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem, non
horrúisti Virginis úterum.
Tu, devícto mortis acúleo, aperuísti
credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris.
Ludex créderis esse ventúrus.
Te ergo quǽsumus, tuis famulis
súbveni,
quos pretiòso sanguine redemísti.
Ætérna fac curo sanctis tuis
in glória numerári.
Salvum fac pópulum tuum, Dómine,
et bénedic hereditáti tuæ.
Et rege eos, et extólle illos
usque in ætérnum.
Per síngulos dies benedícimus te;
et laudámus nomen tuum
in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
Dignáre, Dòmine,
die isto sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Fiat misericórdia tua,
Dómine, super nos,
quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi:
non confúndar in ætérnum. |
|
Veni Creator Spiritus
Vem, ó Espírito Santo,
E da tua luz celeste
Soltando raios piedosos
Nossos ânimos reveste.
Pai carinhoso dos pobres.
Distribuidor da riqueza,
Vem, ó luz dos corações,
Amparar a natureza.
Vem, Consolador supremo,
Das almas hóspede amável,
Suavíssimo refrigério
Do mortal insaciável.
És no trabalho descanso,
Refresco na calma ardente;
És no pranto doce alívio
De um ânimo penitente.
Suave origem do bem,
Ó fonte da luz divina,
Enche nossos corações,
Nossas almas ilumina.
Sem o teu celeste influxo,
No mortal nada há perfeito;
A tudo quanto é nocivo
Está o homem sujeito.
Lava o que nele há de impuro,
Quanto há de árido humedece;
Sara-lhe quanto é moléstia,
Quanto na vida padece.
O que há de dureza abranda,
O que há de mais frio aquece;
Endireita o desvairado
Que o caminho desconhece.
Os sete dons com que alentas
Os que humildes te confessam,
Aos teus devotos concede
Sempre fiéis to mereçam.
Por virtudes merecidas,
Dá-lhes fim que leve aos Céus;
Dá-lhes eternas delícias
Que aos bons prometes, meu Deus.
Amém. |
Veni, Creator Spiritus
Veni, creátor Spíritus,
mentes tuòrum vísita,
imple supérna grátia,
quæ tu creásti péctora.
Qui díceris Paráclitus,
altíssimi donum Dei,
fons vivus, ignis, cáritas,
et spiritális únctio.
Tu septifòrmis múnere,
dígitus patérnæ déxteræ,
tu rite promíssum Patris,
sermóne ditans gúttura.
Accénde lumen sénsibus,
infúnde amórem córdibus,
infírma nostri córporis
virtúte firmans pérpeti.
Hostem repéllas lóngius
pacémque dones prótinus;
ductóre sic te prævio
vitémus omne nóxium.
Per Te sciámus da Patrem
noscámus atque Fílium,
teque utriúsque Spíritum
credámus omni témpore.
Deo Patri sit glória,
et Fílio, qui a mórtuis
surréxit, ac Parác1ito,
in sæculórum sǽcula.
Amen. |
|
Vem, Espírito Santo
(Sequência de Pentecostes)
Vinde, ó santo Espírito,
vinde Amor ardente,
acendei na terra vossa luz fulgente.
Vinde, Pai dos pobres:
na dor e aflições,
vinde encher de gozo
nossos corações.
Benfeitor supremo
em todo o momento,
habitando em nós
sois o nosso alento.
Descanso na luta
e na paz encanto,
no calor sois brisa,
conforto no pranto.
Luz de santidade,
que no Céu ardeis,
abrasai as almas
dos vossos fiéis,
Sem a vossa força
e favor clemente,
nada há no homem
que seja inocente.
Lavai nossas manchas,
a aridez regai,
sarai os enfermos
e a todos salvai.
Abrandai durezas
para os caminhantes,
animai os tristes,
guiai os errantes.
Vossos sete dons
concedei à alma
do que em Vós confia:
Virtude na vida,
amparo na morte,
no Céu alegria.
Amém |
Veni, Sancte Spiritus
Veni, Sancte Spíritus,
et emítte cǽlitus
lucis tuæ rádium.
Veni, pater páuperum,
veni, dator múnerum,
veni, lumen córdium.
Consolátor óptime,
dulcis hospes ánimæ,
dulce refrigérium.
In labóre réquies,
in æstu tempéries,
in fletu solácium.
O lux beatíssima,
reple cordis íntima
tuórum fidélium.
Sine tuo númine,
nihil est in hómine
nihil est innóxium.
Lava quod est sórdidum,
riga quod est áridum,
sana quod est sáueium.
Flecte quod est rígidum,
fove quod est frígidum,
rege quod est dévium.
Da tuis fidélibus,
in te confidéntibus,
sacrum septenárium.
Da virtútis méritum,
da salútis éxitum,
da perénne gáudium.
Amen. |
|
Alma de Cristo
Alma de Cristo, santificai-me.
Corpo de Cristo, salvai-me.
Sangue de Cristo, inebriai-me.
Água do lado de Cristo, lavai-me
Paixão de Cristo, confortai-me.
Ó bom Jesus, ouvi-me.
Dentro das Vossas chagas, escondei-me.
Não permitais que eu me separe de Vós.
Do inimigo maligno defendei-me.
Na hora da minha morte, chamai-me.
Mandai-me ir para Vós,
Para que Vos louve com os Vossos Santos
Pelos séculos dos séculos.
Amém. |
Anima Christi
Ánima Christi, sanctífica me.
Corpus Christi, salva me.
Sanguis Christi, inébria me,
Aqua láteris Christi, lava me.
Pássio Christi, confórta me,
O bone Iesu, exáudi me.
Intra tua vúlnera abscónde me.
Ne permíttas me separári a te.
Ab hoste malígno defénde me.
In hora mortis meæ voca me.
Et iube me veníre ad te, ut cum Sanctis tuis
laudem te
in sǽcula sæculórum.
Amen. |
|
Lembrai-vos
Lembrai-vos, ó puríssima Virgem Maria, que
nunca se ouviu dizer que algum daqueles que
tenha recorrido à Vossa proteção, implorado
a Vossa assistência e reclamado o Vosso
socorro, fosse por Vós desamparado. Animado
eu, pois, de igual confiança, a Vós, Virgem
entre todas singular, como a Mãe recorro, de
Vós me valho, e, gemendo sob o peso dos meus
pecados, me prostro aos Vossos pés.
Não desprezeis as minhas súplicas, ó Mãe do
Filho de Deus humanado, mas dignai-Vos de as
ouvir propícia e de me alcançar o que Vos
rogo.
Amém. |
Memorare
Memoráre, o piíssima Virgo María, non esse
auditum a sǽculo, quemquam ad tua curréntem
præsidia, tua implorántem auxilia, tua
peténtem suffrágia, esse derelíctum. Ego
tali animátus confidéntia, ad te, Virgo
Virginum, Mater, curro, ad te vénio, coram
te gemens peccator assisto.
Noli, Mater Verbi, verba mea despícere; sed
áudi propitia et exáudi.
Amen. |
|
Rosário
Mistérios Gozosos
(Segundas e Sábados)
A anunciação do Anjo à Virgem Maria.
A visita de Maria a Santa Isabel.
O nascimento de Jesus em Belém.
A apresentação de Jesus no Templo.
A perda e encontro de Jesus no Templo. |
Rosarium
Mystéria
gaudiosa
(in feria secunda et sabbato)
Annuntiátio.
Visitátio.
Natívitas.
Præsentátio.
Invéntio in Tempio. |
|
Mistérios da Luz
(Quintas Feiras)
O batismo de Jesus no Jordão.
A autorrevelação de Jesus nas bodas de Caná.
O anúncio do Reino e o convite à conversão.
A transfiguração de Jesus no Tabor.
A instituição da Eucaristia. |
Invéntio in Tempio.
(in feria quinta)
Baptísma apud Iordánem.
Autorevelátio apud Cananénse matrimónium.
Regni Dei proclamátio coniúcta cum
invitaménto
ad conversiónem.
Transfigurátio.
Eucharístiæ Institútio. |
|
Mistérios Dolorosos
(Terças e Sextas)
Agonia de Jesus no Horto das Oliveiras.
Flagelação de Jesus, preso à coluna.
Coroação de espinhos.
Jesus carrega a cruz a caminho do Calvário.
Jesus é crucificado e morre na cruz.
|
Mystéria dolorósa
(in feria tertia et feria sexta)
Agonía in Hortu.
Flagellátio.
Coronátio Spinis.
Baiulátio Crucis.
Crucifíxio et Mors. |
|
Mistérios Gloriosos
(Quartas e Domingo)
A ressurreição de Jesus.
A ascensão de Jesus ao céu.
A descida do Espírito Santo.
A assunção da Santíssima Virgem ao céu.
A coroação de Nossa Senhora,
como Rainha do céu e da terra. |
Mystéria gloriósa
(in feria quarta et Dorninica)
Resurréctio.
Ascénsio.
Descénsus Spíritus Sancti.
Assúmptio.
Coronátio in Cælo. |
|
Oração no fim do Santo Rosário
D./ Rogai por nós, santa Mãe de Deus.
C./ Para que sejamos dignos das promessas de
Cristo.
Oremos:
Ó Deus, que, pela vida, morte e ressurreição
do Vosso Filho Unigénito, nos adquiristes o
prêmio da salvação eterna: concedei-nos, Vos
pedimos, que venerando os mistérios do
santíssimo Rosário da Virgem Maria, imitemos
o que eles contêm e alcancemos o que eles
prometem. Por Cristo Senhor nosso.
Amém. |
Oratio ad finem Rosarii dicenda
Ora pro nobis, sancta Dei génetrix.
Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
Orémus
.
Deus, cuius Unigénitus per vitam, mortem
et resurrectiónem suam nobis salútis ætérnæ
prǽmia comparávit, concéde, quǽsumus: ut hæc
mystéria sacratíssimo beátæ Maríæ Virginis
Rosário recoléntes, et imitémur quod
cóntinent, et quod promíttunt assequámur.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen. |
|
Oração do Incenso
(Tradição Copta)
Ó Rei da paz, concedei-nos a Vossa paz e
perdoai os nossos pecados. Afugentai os
inimigos da Igreja e defendei-a, para que
não pereça. O Emanuel, nosso Deus, está no
meio de nós na glória do Pai e do Espírito
Santo. Ele nos abençoe, purifique o nosso
coração e cure as doenças da alma e do
corpo. Nós Vos adoramos, ó Cristo, com o
Vosso Pai misericordioso e o Espírito Santo,
porque viestes até junto de nós e nos
salvastes. |
|
|
Oração de «Adeus ao Altar», antes de deixar
a Igreja após a liturgia
(Tradição Siro-Maronita)
Permanece em paz, ó Altar de Deus. A oblação
que de ti recebi me sirva para remissão das
ofensas e perdão dos pecados, e me obtenha a
graça de comparecer diante do tribunal de
Cristo sem condenação e sem confusão. Não
sei se me será concedido voltar e oferecer
sobre ti um outro Sacrifício. Protegei-me,
Senhor, e conservai a Vossa Igreja, como
caminho de verdade e salvação.
Amém. |
|
|
Oração pelos Defuntos
(Tradição bizantina)
Ó Deus dos espíritos e de toda a carne, que
vencestes a morte, aniquilastes o diabo e
destes a vida ao mundo; Vós, ó Senhor,
concedei à alma do Vosso servo N. defunto o
descanso num lugar luminoso, num lugar
verdejante, num lugar de frescura, onde não
há sofrimento, dor e gemidos.
Porque sois um Deus bom e misericordioso,
perdoai toda a culpa por ele cometida em
palavras, obras ou pensamentos, uma vez que
não há homem que não peque, que só Vós sois
sem pecado, a Vossa justiça é justiça eterna
e a Vossa palavra é a verdade.
Vós que sois a ressurreição, a vida e o
repouso do Vosso servo N. defunto, ó Cristo
nosso Deus, nós Vos damos glória, em
comunhão com o Vosso Pai ingénito e com o
Vosso santíssimo bom e vivificante Espírito,
agora e sempre e pelos séculos dos séculos.
Descanse em paz.
Amém. |
|
|
Ato de Fé
Meu Deus, eu creio tudo o que Vós revelastes
e a Santa Igreja nos ensina, porque não
podeis enganar-Vos nem nos enganar.
E, expressamente, creio em Vós, único e
verdadeiro Deus em três pessoas iguais e
distintas: Pai, Filho e Espírito Santo; e
creio em Jesus Cristo, Filho de Deus
encarnado, morto e ressuscitado por nós, e
que a cada um dará, segundo as suas obras, o
prêmio ou o castigo eterno. Nesta fé quero
viver e morrer.
Senhor, aumentai a minha fé.
Amém. |
Actus fidei
Dómine Deus, firma fide credo et confíteor
ómnia et síngula quæ sancta Ecclésia
Cathólica propónit, quia tu, Deus, ea ómnia
revelásti, qui es ætérna véritas.
Et sapiéntia quæ nec fállere nec falli
potest.
In hac fíde vívere et mori státuo.
Amen. |
|
Ato de Esperança
Meu Deus, porque sois omnipotente,
infinitamente misericordioso e fidelíssimo
às Vossas promessas, eu espero da Vossa
bondade que, em atenção aos méritos de Jesus
Cristo, nosso Salvador, me dareis a vida
eterna e as graças necessárias para a
alcançar, como prometestes aos que
praticassem as boas obras, que eu me
proponho realizar ajudado com o auxílio da
Vossa divina graça. Senhor, minha esperança,
na qual quero viver e morrer: jamais serei
confundido. Amém. |
Actus spei
Dómine Deus, spero per grátiam tuam
remissiónem ómnium peccatórum, et post hanc
vitam ætérnam felicitátem me esse
consecutúrum: quia tu promisísti, qui es
infiníte potens, fidélis, benígnus, et
miséricors.
In hac spe vívere et mori státuo.
Amen. |
|
Ato de Caridade
Meu Deus, porque sois infinitamente bom e
digno de ser amado sobre todas as coisas, eu
Vos amo de todo o meu coração, a exemplo de
Jesus; e, por Vosso amor, amo também o meu
próximo como a mim mesmo. Senhor, fazei que
eu Vos ame cada vez mais.
Amém. |
Actus caritatis
Dómine Deus, amo te super ómnia et próximum
meum propter te, quia tu es summum,
infinítum, et perfectíssimum bonum, omni
dilectióne dignum. In hac caritáte vívere et
mori státuo.
Amen. |
|
Ato de Contrição
Meu Deus, porque sois infinitamente bom e
Vos amo de todo o meu coração, pesa-me de
Vos ter ofendido e, com o auxílio da Vossa
divina graça, proponho firmemente emendar-me
e nunca mais Vos tornar a ofender. Peço e
espero o perdão das minhas culpas pela Vossa
infinita misericórdia. Amém.
|
Actus contritionis
Deus meus, ex toto corde pǽnitet me ómnium
meórum peccatórum, éaque detéstor, quia
peccándo, non solum pœnas a te iuste
statútas proméritus sum, sed præsértim quia
offéndi te, summum bonum, ac dignum qui
super ómnia diligáris. Ideo fírmiter
propóno, adiuvánte grátia tua, de cétero me
non peccatúrum peccandíque occasiónes
próximas fugitúrum.
Amen. |
|
Rainha do Céu
(no Tempo Pascal)
Rainha dos céus, alegrai-vos. Aleluia!
Porque Aquele que merecestes trazer em vosso
seio. Aleluia!
Ressuscitou como disse. Aleluia!
Rogai por nós a Deus. Aleluia!
D./ Alegrai-vos e exultai, ó Virgem Maria.
Aleluia!
C./ Porque o Senhor ressuscitou,
verdadeiramente. Aleluia!
Oremos.
Ó Deus, que enchestes o mundo de alegria
com a ressurreição do Vosso Filho, nosso
Senhor Jesus Cristo,
concedei, nós vo-lo pedimos,
que pela intercessão da Virgem Maria,
Sua Mãe,
alcancemos as alegrias da vida eterna.
Por Cristo, Senhor nosso. |
|
B) FÓRMULAS DE DOUTRINA CATÓLICA
Os dois mandamentos de caridade
1. Amarás o Senhor teu Deus, com todo o teu coração,
com toda a tua alma e com toda a tua mente.
2. Amarás ao próximo como a ti mesmo.
A regra de ouro (Mt 7, 12)
Tudo quanto quiserdes que os homens vos façam,
fazei-lho vós também.
As Bem-aventuranças (Mt 5, 3-12)
Bem-aventurados os pobres em espírito, porque deles
é o reino dos céus.
Bem-aventurados os que choram, porque serão
consolados.
Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra.
Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça,
porque serão saciados.
Bem-aventurados os misericordiosos, porque
alcançarão misericórdia.
Bem-aventurados os puros de coração, porque verão a
Deus.
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão
chamados filhos de Deus.
Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa
da justiça, porque deles é o reino dos céus.
Bem-aventurados sereis quando vos insultarem, vos
perseguirem e, mentindo, disserem toda a espécie de
calúnias contra vós.
Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa
recompensa nos céus.
As três virtudes teologais:
1. Fé
2. Esperança
3. Caridade. |
As quatro virtudes cardeais:
1. Prudência
2. Justiça
3. Fortaleza
4. Temperança. |
|
Os sete dons do Espírito Santo:
1. Sabedoria
2. Entendimento
3. Conselho
4. Fortaleza
5. Ciência
6. Piedade
7. Temor de Deus. |
Os doze frutos do Espírito Santo:
1. Amor
2. Alegria
3. Paz
4. Paciência
5. Longanimidade
6. Benignidade
7. Bondade
8. Mansidão
9. Fé
10. Modéstia
11. Continência
12. Castidade. |
|
Os cinco preceitos da Igreja:
1. Participar na Missa, aos domingos e
festas de guarda e abster-se de trabalhos
e atividades que impeçam a santificação
desses dias.
2. Confessar os pecados ao menos uma vez
cada ano.
3. Comungar o sacramento da Eucaristia ao
menos pela Páscoa.
4. Guardar a abstinência e jejuar nos dias
determinados pela Igreja.
5. Contribuir para as necessidades materiais
da Igreja, segundo as possibilidades. |
As sete obras de misericórdia corporais:
1. Dar de comer a quem tem fome
2. Dar de beber a quem tem sede
3. Vestir os nus
4. Dar pousada aos peregrinos
5. Visitar os enfermos
6. Visitar os presos
7. Enterrar os mortos. |
|
As sete obras de misericórdia espirituais:
1. Dar bons conselhos
2. Ensinar os ignorantes
3. Corrigir os que erram
4. Consolar os tristes
5. Perdoar as injúrias
6. Suportar com paciência as fraquezas do
nosso próximo
7. Rezar a Deus por vivos e defuntos. |
Os sete pecados capitais:
1. Soberba
2. Avareza
3. Luxúria
4. Ira
5. Gula
6. Inveja
7. Preguiça. |
|
Os quatro novíssimos:
1. Morte
2. Juízo
3. Inferno
4. Paraíso. |
ABREVIATURAS BÍBLICAS
Ap |
Apocalipse de João |
At |
Atos dos Apóstolos |
Cl |
Epístola aos Colossenses |
1 Cor |
1ª Epístola aos Coríntios |
2 Cor |
2ª Epístola aos Coríntios |
Dt |
Livro do Deuteronómio |
Ef |
Epístola aos Efésios |
Ex |
Livro do Êxodo |
Ez |
Profecia de Ezequiel |
Fl |
Epístola aos Filipenses |
Gl |
Epístola aos Gálatas |
Gn |
Livro do Gênesis |
Heb |
Epístola aos Hebreus |
Is |
Livro de Isaías |
Jo |
Evangelho segundo S. João |
1 Jo |
1ª Epístola de S. João |
Lc |
Evangelho segundo S. Lucas |
2 Mac |
2º Livro dos Macabeus |
Mc |
Evangelho segundo S. Marcos |
Mt |
Evangelho segundo S. Mateus |
1 Pe |
1ª Epístola de S. Pedro |
2 Pe |
2ª Epístola de S. Pedro |
1 Rs |
1º Livro dos Reis |
Rm |
Epístola aos Romanos |
Sl |
Livro dos Salmos |
Tg |
Epístola de S. Tiago |
1 Ts |
1ª Epístola aos Tessalonicenses |
1 Tm |
1ª Epístola a Timóteo |
2 Tm |
2ª Epístola a Timóteo |
Tt |
Epístola a Tito |
|